【targetbuilding中文翻译】2. 原文Target Building 中文翻译
一、说明:
“Target Building” 是一个英文术语,直译为“目标建筑”或“靶向建筑”,但在不同语境中可能有不同的含义。在实际应用中,它通常用于描述具有特定功能、结构或设计目的的建筑,如商业中心、办公楼、研发中心等。根据具体使用场景,“Target Building” 可以被翻译为“目标建筑”、“定位建筑”或“定向建筑”。
在中文语境中,为了更准确地传达其含义,建议根据上下文选择合适的翻译方式。例如,在建筑设计领域,可使用“目标建筑”;在商业规划中,可能更倾向于“定位建筑”或“目标楼宇”。
二、表格展示对比分析:
| 英文术语 | 中文翻译 | 适用场景/解释 | 是否常用 | 建议用法 |
| Target Building | 目标建筑 | 一般用于描述具有明确功能或用途的建筑 | 较常用 | 通用性强,适合多数情况 |
| Target Building | 定位建筑 | 强调建筑在整体规划中的位置或作用 | 不太常用 | 多用于城市规划或战略部署 |
| Target Building | 靶向建筑 | 突出建筑的针对性和目标性 | 少见 | 适用于科研或创新项目 |
| Target Building | 目标楼宇 | 特指高层建筑或商业综合体 | 常用 | 适用于房地产行业 |
| Target Building | 指定建筑 | 强调被指定作为特定用途的建筑 | 不常见 | 适用于政府或企业项目 |
三、结论:
“Target Building” 的中文翻译需结合具体使用场景进行选择。在大多数情况下,“目标建筑”是一个较为通用且易懂的翻译方式。若涉及专业领域(如城市规划、房地产开发),则可根据实际需要选择更贴切的表达方式。


