【胠箧翻译及原文】《胠箧》是《庄子·外篇》中的一篇文章,作者通过寓言和讽刺的手法,揭示了社会制度、礼法、权术等对人性的束缚与扭曲。本文旨在对《胠箧》的原文进行翻译,并以总结加表格的形式呈现其核心内容与思想。
一、文章总结
《胠箧》意为“打开箱子”,寓意揭露那些隐藏在礼法、制度背后的虚伪与欺骗。庄子通过对盗贼与圣人行为的对比,指出所谓的“仁义”、“礼法”不过是统治者为了控制人民而设下的陷阱。他主张回归自然、无为而治,反对人为造作和权力压迫。
文章通过一系列比喻和反问,批判了儒家所推崇的道德规范和社会秩序,强调真正的“道”在于顺应自然、不拘于形式。同时,也提醒人们不要被表面的“聪明”所迷惑,应追求内心的自由与真实。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 故绝圣弃智,大盗乃止;擿玉毁珠,小盗不起。 | 所以抛弃圣贤和智慧,大盗就停止了;打碎宝玉、毁掉珠宝,小盗就不会出现了。 |
| 桀纣之暴,而天下之大盗也,必以圣智为名。 | 夏桀、商纣的暴虐,正是天下最大的强盗,他们必定用圣明和智慧作为借口。 |
| 圣人已死,则大盗不止。 | 圣人死了,那么大盗就不会停止。 |
| 故曰:鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。 | 所以说:鱼不能离开深渊,国家的利器不可以轻易展示给人。 |
| 彼窃钩者诛,窃国者为诸侯。 | 那些偷小东西的人被惩罚,而窃取国家政权的人却成了诸侯。 |
| 诸侯之门,而仁义不存焉。 | 在诸侯的门庭中,仁义并不存在。 |
| 彼圣人者,天下之利器也,非所以明天下也。 | 那些所谓的圣人,其实是天下的工具,而不是用来照亮天下的。 |
| 是故,圣人不死,大盗不止。 | 因此,圣人不死亡,大盗就不会停止。 |
三、核心思想提炼
| 思想主题 | 内容概括 |
| 反对人为造作 | 庄子认为,圣人的智慧和礼法是导致社会混乱的根源。 |
| 批判礼法制度 | 礼法表面上是道德规范,实则是统治者控制百姓的手段。 |
| 主张自然无为 | 强调顺应自然、不干预,才能实现真正的和谐。 |
| 揭露社会虚伪 | 讽刺所谓“仁义”只是表面的伪装,掩盖了权力的贪婪。 |
| 倡导内心自由 | 提醒人们要摆脱外在的束缚,追求心灵的真正自由。 |
四、结语
《胠箧》不仅是一篇哲学文章,更是一种对现实社会的深刻反思。它提醒我们,在追求文明与秩序的同时,不应忽视人性的本质与自然的法则。庄子的思想至今仍具有重要的现实意义,值得我们在现代社会中深思与借鉴。


