首页 > 资讯 > 甄选问答 >

与妻书文言文翻译

2025-12-11 09:25:10

问题描述:

与妻书文言文翻译,急!求解答,求不鸽我!

最佳答案

推荐答案

2025-12-11 09:25:10

与妻书文言文翻译】《与妻书》是近代革命家林觉民在起义前写给妻子陈意映的一封诀别信,语言真挚感人,情感深沉,表达了作者对妻子的深情与对革命事业的坚定信念。以下是对该文言文的翻译及。

一、原文概述

《与妻书》全文共约300余字,采用文言文写成,以“吾今与汝永别矣”开篇,抒发了作者因投身革命而不得不与爱妻分别的痛苦心情,同时也表达了对国家和民族的责任感。

二、翻译与总结

原文 翻译
吾今与汝永别矣! 我现在要和你永远分别了!
意映卿卿如晤: 意映,亲爱的,你好:
吾今以此书与汝永别矣! 我现在用这封信与你永别了!
吾居狱中,日与死为伍, 我现在被关在监狱里,每天和死亡为伍,
而吾心之悲,非汝所能知也。 我内心的悲伤,不是你能理解的。
吾自遇汝以来,常愿天下有情人终成眷属; 自从遇见你以后,我一直希望天下的有情人终成眷属;
然而今日,吾将赴死,不能与汝相守。 但今天我却要牺牲性命,无法与你在一起。
吾所最痛者,乃吾之爱汝,亦不能尽其情。 我最痛心的是,我对你的爱也无法完全表达。
吾虽不才,然吾志在救国,故不得不弃汝而去。 我虽然无才,但我立志救国,所以不得不离开你。
吾死后,望汝勿悲,当以吾志为志。 我死后,希望你不要悲伤,应当以我的志向为志向。
吾今虽死,然吾魂犹在,必护汝周全。 我现在虽然死了,但我的魂灵还在,一定会保护你。
吾今与汝永别矣! 我现在与你永别了!

三、

《与妻书》是一封感人至深的绝笔信,通过林觉民的笔触,我们看到了一位革命者在生死抉择面前的内心挣扎。他不仅表达了对妻子深深的爱恋,更展现了对国家和民族的大义担当。

文章语言质朴,情感真挚,既有儿女情长的柔情,也有壮士断腕的决绝。它不仅是个人情感的抒发,更是那个时代知识分子精神风貌的真实写照。

四、总结表格

项目 内容
文章名称 与妻书
作者 林觉民
朝代 近代(清末)
体裁 文言书信
主旨 表达对妻子的深情与对革命的忠诚
情感基调 悲怆、真挚、坚定
写作背景 革命前夕,即将牺牲
语言风格 简练、含蓄、感人

结语:

《与妻书》作为一篇文言文名篇,不仅具有极高的文学价值,也承载着深厚的历史与情感内涵。它提醒我们,革命者的牺牲背后,有着无数个家庭的泪水与思念。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。