【有关雪绒花歌词中文】《雪绒花》(Edelweiss)是一首源自1959年经典音乐剧《音乐之声》(The Sound of Music)的歌曲,由理查德·罗杰斯(Richard Rodgers)作曲、奥斯卡·哈默斯坦二世(Oscar Hammerstein II)作词。这首歌曲以其优美动人的旋律和深情的歌词,成为世界范围内广为传唱的经典之一。
在中文翻译版本中,歌词被赋予了符合中文语境的情感表达,使听众更容易理解和感受歌曲所传达的意境与情感。以下是《雪绒花》中文歌词的总结与表格展示。
一、歌曲背景简要总结
《雪绒花》原本是剧中角色玛丽亚(Maria)演唱的一首歌,表达了她对祖国奥地利的热爱与思念。歌曲以“雪绒花”这一象征纯洁与坚韧的高山花卉为意象,抒发了对家乡的眷恋之情。在中文版本中,这种情感被细腻地转化,保留了原曲的诗意与美感。
二、《雪绒花》中文歌词对照表
| 原文英文 | 中文翻译 |
| When the river runs clear and the mountain is high, When the snowflakes fall like the stars in the sky, I'll be with you, my dear, when the snowdrops bloom bright, And the edelweiss grows white. | 当溪水清澈山峦高耸, 当雪花如天星飘落, 我将伴你左右,亲爱的, 当雪滴绽放明亮, 雪绒花洁白盛开。 |
| I'm so glad I had you, I'm so glad I had you, Now I must say goodbye, But I'll be with you all the time, Oh, I'm so glad I had you. | 我如此感激拥有你, 我如此感激拥有你, 如今我要说再见, 但我将永远陪伴你, 哦,我如此感激拥有你。 |
| I'm so glad I had you, I'm so glad I had you, Now I must say goodbye, But I'll be with you all the time, Oh, I'm so glad I had you. | 我如此感激拥有你, 我如此感激拥有你, 如今我要说再见, 但我将永远陪伴你, 哦,我如此感激拥有你。 |
| And the edelweiss grows white, And the edelweiss grows white. | 而雪绒花洁白盛开, 而雪绒花洁白盛开。 |
三、总结
《雪绒花》不仅是一首优美的歌曲,更是一种情感的寄托。其中文翻译版本在保留原意的基础上,通过语言的润色与情感的表达,使中文听众能够更好地感受到歌曲的意境与美感。无论是作为音乐欣赏还是文化学习,《雪绒花》都具有很高的价值。
通过以上表格,可以清晰看到中英文歌词的对应关系,有助于理解歌曲内容及情感表达。


