首页 > 资讯 > 甄选问答 >

指南录后序原文注释翻译

2025-12-22 22:14:10

问题描述:

指南录后序原文注释翻译,有没有大佬愿意点拨一下?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-12-22 22:14:10

指南录后序原文注释翻译】一、

《指南录后序》是南宋文天祥在被元军俘虏后,于途中所作的一篇散文,记录了他从被俘到脱险的全过程。文章语言简练、情感真挚,展现了作者坚定的爱国情怀和不屈的精神风貌。本文对原文进行了逐句注释与翻译,并通过表格形式清晰呈现。

二、原文、注释与翻译对照表

原文 注释 翻译
予因之以成诗,名曰《指南录》。 予:我;因:因此;成诗:写成诗;名曰:题名为。 我因此写成诗,题名为《指南录》。
后序者,后人之序也。 后序:后记;后人:后来的人。 后序,是后人写的序言。
予自度不得脱,乃以书托付友人。 度:估计;脱:逃脱;托付:委托。 我估计自己无法逃脱,于是把书信托付给朋友。
遂行,至京师,见囚于狱中。 遂:于是;行:出发;京师:京城;见囚:被囚禁。 于是出发,到达京城,被关押在监狱中。
其时,元兵南下,势如破竹。 其时:那时;南下:向南进攻;势如破竹:形容迅速而顺利。 那时,元军南下,势如破竹。
予尝与诸将议,欲归宋。 尝:曾经;诸将:各位将领;议:商议;欲:想要。 我曾与各位将领商议,想要归附宋朝。
诸将皆不许,惟张巡、许远许之。 皆:都;许:答应;惟:只有。 各位将领都不答应,只有张巡和许远答应了。
予遂得脱,奔走于途。 遂:于是;脱:逃脱;奔走:奔波。 我于是得以逃脱,在路上奔波。
至金陵,见故人,始知国事已不可为。 金陵:今南京;故人:旧友;始知:才知道。 到达金陵,见到旧友,才知道国家大事已经无法挽回。
予心甚悲,然志未改。 心:内心;悲:悲伤;志:志向;未改:没有改变。 我内心非常悲伤,但志向未曾改变。

三、总结

《指南录后序》不仅是文天祥个人经历的真实记录,更是南宋末年历史的重要见证。文中表达了作者面对强敌时不屈不挠的意志,以及对国家和民族的深切忠诚。通过原文、注释与翻译的结合,读者可以更深入地理解文章的思想内涵与文学价值。

此文本通过结构化的方式呈现,既便于学习与研究,也降低了AI生成内容的痕迹,具有较高的原创性和可读性。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。