【生命诚可贵爱情价更高是谁写的】“生命诚可贵,爱情价更高”是一句广为流传的诗句,常被用来表达对生命和爱情的珍视。这句话最早出自匈牙利诗人裴多菲·山多尔(Sándor Petőfi)的诗作《自由与爱情》(Szabadság és szeretet),原诗为匈牙利语,后被翻译成多种语言。
在中国,这句话最著名的翻译版本是由著名文学家、翻译家殷夫(原名徐白)于1929年翻译的。他将这首诗译为中文,使得这句诗在中国广泛传播,并成为人们熟知的经典名句。
一、
“生命诚可贵,爱情价更高”出自匈牙利诗人裴多菲·山多尔的诗歌《自由与爱情》,原诗表达了对自由和爱情的追求。该诗在1929年由殷夫翻译成中文,从而在中国广泛流传。尽管这句诗在中文中被广泛引用,但其原始作者是匈牙利诗人,而中文翻译者为殷夫。
二、信息对比表
| 项目 | 内容 |
| 原文出处 | 匈牙利诗人裴多菲·山多尔(Sándor Petőfi)的诗《自由与爱情》(Szabadság és szeretet) |
| 中文翻译者 | 殷夫(原名徐白) |
| 翻译时间 | 1929年 |
| 中文版本 | “生命诚可贵,爱情价更高” |
| 流行原因 | 该诗表达了对自由与爱情的强烈追求,具有强烈的感染力 |
| 中国影响 | 成为中国文学中广为传颂的经典名句 |
三、补充说明
虽然“生命诚可贵,爱情价更高”在中文语境中常被误认为是中国古代诗词,但实际上它是外国诗歌的翻译作品。这种现象也反映了中外文化交流中经典文学作品的跨文化传播。
此外,裴多菲本人是一位革命诗人,他的作品不仅在匈牙利有重要地位,在世界范围内也受到高度评价。殷夫作为早期中国新诗运动的重要人物之一,其翻译工作对推动中西文学交流起到了积极作用。
如需进一步了解裴多菲的其他作品或殷夫的翻译风格,可以参考相关文学资料或研究论文。


