【秋水节选翻译及原文是怎样的秋水节选翻译及原文】一、
《秋水》是《庄子·外篇》中的一篇寓言性散文,主要通过河伯与北海若的对话,阐述了“道”的无限性和人的认知局限。文章以自然景象为引,借景抒情,表达了庄子对宇宙万物和人类认识能力的深刻思考。
本文节选部分重点描写河伯在见到大海后,意识到自身渺小,从而引发对“道”的感悟。语言优美,寓意深远,是学习古文和哲学思想的重要材料。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 秋水时至,百川灌河;泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。 | 秋天的雨水按时到来,众多河流注入黄河;水流浩大,两岸和沙洲之间,连牛马都分辨不清。 |
| 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。 | 在这个时候,河伯高兴地自我得意,认为天下的美景都集中在自己身上。 |
| 顺流而东行,至于北海;东面而视,不见水端。 | 河伯顺着水流向东走,到了北海,面向东看去,看不到水的尽头。 |
| 于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。” | 在这个时候,河伯才改变面容,望着海神若感叹道:“俗语说:‘听闻一百种道理,就以为没人比得上自己’,说的就是我啊。” |
| 且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信;今吾睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣。 | 而且我曾听说有人轻视孔子的学识,贬低伯夷的义行,起初我不相信;现在看到你(北海若)的深不可测,如果不是来到你的门前,恐怕我就危险了。 |
| 吾长见笑于大方之家。” | 我将长久地被懂得大道的人所讥笑。 |
三、总结
《秋水》节选通过河伯与北海若的对话,展现了庄子对“道”的理解与谦逊的态度。文中不仅有生动的自然描写,更蕴含深刻的哲理,提醒人们要不断学习、保持谦虚,认识到自身的局限性。
无论是从文学角度还是哲学层面,《秋水》都是一篇值得深入研读的经典作品。通过对比原文与翻译,可以帮助读者更好地理解庄子的思想内涵,感受古代智慧的魅力。


